Cliquez ici >>> 🩘 son equilibre ne tient qu à un fil

Lavie est un cadeau nous n'en avons pas toujours conscience La vie file aussi parfois trop vite parfois trop lentement trouver le juste milieu, notre propre rythme de croisiĂšre Notresite Web est le meilleur qui vous offre CodyCross Son Ă©quilibre ne tient qu'Ă  un fil rĂ©ponses et quelques informations supplĂ©mentaires comme des solutions et des astuces. Utilisez simplement cette page et vous passerez rapidement le niveau que vous avez bloquĂ© dans le jeu CodyCross. En plus de ce jeu, Fanatee Games a aussi créé d'autres jeux non moins fascinants . Lefait que, paradoxalement, un systĂšme complexe retourne Ă  son Ă©tat d'origine au lieu d'Ă©voluer vers l'Ă©quilibre a attirĂ© l'attention des physiciens depuis plus de 60 ans. GrĂące Ă  une sĂ©rie d'avancĂ©es dans les fibres optiques, beaucoup plus riche et complet qu'avant, notre Ă©quipe de chercheurs franco-italienne vient de franchir une Ă©tape cruciale pour mieux comprendre ce Cequi tient autant au sujet qu’à l’écriture tout Ă  fait particuliĂšre de cette auteure qui dĂ©fie les rĂšgles, qui aligne les mots en se moquant de la ponctuation. Le style est syncopĂ©, le vocabulaire prĂ©cis, moderne, abondant, trop, peut-ĂȘtre, par moment. Kerangal nous livre un vĂ©ritable prĂ©cis du prĂ©lĂšvement des organes depuis le constat de la mort du donneur jusqu’à l Maxest une blondinette bien portante. FascinĂ©e par la vie que mĂšnent ses voisins dĂšs l’enfance, Max Ă©pie ceux-ci et entre chez eux alors qu’ils ne sont pas lĂ . Elle aime bien tout savoir de leur vie, se promener dans leurs maisons, pour les connaĂźtre davantage. À la trentaine, elle assure Ă  sa sƓur que tout va bien, qu’elle ne s’infiltre plus dans les maisons des voisins Tchat Rencontre Serieuse Gratuit Sans Inscription. PersĂ©phone Murier a le vent en poupe elle s’apprĂȘte Ă  reprendre l'entreprise d'Ă©vĂ©nementiel de sa tante Janis. Pour sa premiĂšre mission, elle doit dĂ©nicher le lieu idĂ©al pour le mariage de l'une de ses amies. Morne Etang, ce domaine entre vignes et garrigues, dans le sud-ouest de la France est parfait pour ça ! Mais le rĂȘve tourne au cauchemar. Entre les hĂŽtes du manoir qui sont tout sauf accueillants et le terrible orage qui les coupe brutalement du reste du monde, le sĂ©jour de PersĂ©phone s’annonce trĂšs mal. Au moment oĂč elle pensait que la coupe Ă©tait pleine, PersĂ©phone dĂ©couvre un cadavre dans l’étang
 Et la noyĂ©e porte sa veste ! Quels terribles secrets cachent les rĂ©sidents ? Et qui est vraiment Adalric Toussaint-Malvac, le sĂ©duisant viticulteur hĂ©ritier de Morne Étang ? PersĂ©phone n'est pas au bout de ses surprises ! Un huis clos entre suspense et humour avec une hĂ©roĂŻne qui n'a pas froid aux yeux, n’a pas sa langue dans sa poche et est gourmande comme pas deux. DĂ©terminĂ©e, curieuse et spontanĂ©e, elle vous charmera autant qu’elle vous fera rire ! On avait envie de vous faire dĂ©couvrir aujourd’hui un sport ou plus exactement une activitĂ© sportive qui monte » et qui sĂ©duit certes beaucoup de kids mais aussi quelques seniors qui voient lĂ  l’occasion de travailler leur Ă©quilibre et donc de limiter, au quotidien, le risque de chutes. Et si vous vous baladez quelque fois dans les parcs ou les jardins publics, vous avez du dĂ©jĂ  apercevoir de drĂŽles de funambules » perchĂ©s, Ă  quelques centimĂštres du sol, sur un fil » tendu entre deux arbres
 Une version urbaine » de la slackline littĂ©ralement la ligne ballante » en anglais, dont nous allons vous parler aujourd’hui
 Quand le slackliner Ă©volue Ă  trĂšs haute altitude » on parle alors de highline. Des sangles Ă©lastiques La slackline n’est pas sans rappeler les arts du cirque oĂč les funambules avaient dĂ©jĂ  l’habitude de se dĂ©placer sur une corde tendue
 mais en s’aidant d’un balancier. Ici, le pratiquant le slackliner » n’utilise que ses bras pour avancer en Ă©quilibre sur une corde la slack » lĂ©gĂšrement Ă©lastique appelĂ©e Ă©galement sangle » ou ligne » et tendue entre deux poteaux ou deux arbres. Les dĂ©butants Ă©voluent Ă  quelques mĂštres du sol et sur une courte distance. On parle alors de shortline ». Avec le temps et la technique, ils pourront goĂ»ter Ă  de nouveaux dĂ©fis comme, par exemple tenter les longues traversĂ©es, rĂ©aliser des sauts et des figures sur la sangle comme des gymnastes jumpline », Ă©voluer au-dessus de l’eau waterline »  voire pour les plus talentueux, les plus courageux et les plus expĂ©rimentĂ©s se lancer Ă  des centaines de mĂštres au-dessus du vide entre deux falaises highline ». Il existe des kits dĂ©butants » qui permettent de s’initier Ă  la slackline en toute sĂ©curitĂ©. EntraĂźnement pour les grimpeurs Bien entendu, dans les situations les plus extrĂȘmes », le slackliner est assurĂ© avec tous les Ă©quipements de sĂ©curitĂ© indispensables. PratiquĂ©e aujourd’hui partout dans le monde, cette discipline serait nĂ©e en Californie dans le parc national de Yosemite. Elle Ă©tait destinĂ©e, Ă  l’origine, aux grimpeurs et devait leur permettre de travailler leur Ă©quilibre avant d’entamer l’escalade d’une des cĂ©lĂšbres formations rocheuses du parc Half Dome, El Capitan, Cathedral Peak, etc. Sport d’équilibre par excellence, la slackline permet de travailler le renforcement musculaire et la concentration. Pour s’y adonner avec plaisir, il faut apprendre ses rĂšgles » de base, beaucoup s’entraĂźner, possĂ©der une excellence maĂźtrise de soi mais aussi bien connaĂźtre le matĂ©riel Ă  utiliser et les diffĂ©rentes lĂ©gislations en vigueur selon les pays ! Car il est interdit de pratiquer la slackline dans certains endroits. Pour conclure, les kids, sachez qu’il existe des kits dĂ©butants spĂ©cialement destinĂ©s pour un apprentissage facile et ludique de la slackline. Il comprennent, notamment, une seconde sangle qui peut ĂȘtre tendue au-dessus de la slack » afin de s’équilibrer grĂące Ă  un systĂšme de poulie et de corde. Et qui dit plus de temps passĂ© sur la sangle dit
 moins de chutes et plus de fun ! Allez hop, on se rĂ©gale avec cette vidĂ©o Dictionnaire Collaboratif Français DĂ©finition qu'Ă  cela ne tienne exp. exprime une sorte d'accord un peu dĂ©sinvolte, presque Ă  contre-coeur Ă  prĂ©ciser, phrase idiomatique un peu vide qu'Ă  cela ne tienne ! exp. 1. peu importe ! 2. que cela ne soit pas un obstacle ! Expressio ! ne devoir son salut qu'Ă  o. ĂȘtre sauvĂ© grĂące Ă  n'en faire qu'Ă  sa tĂȘte vi. agir selon ses envies, sans tenir compte de l'avis ni de l'intĂ©rĂȘt des autres premiĂšre main n. vĂ©hicule qui n'a appartenu qu'Ă  un propriĂ©taire [Auto.] pouvoir aller se rhabiller vi. n'avoir plus qu'Ă  renoncer, Ă  abandonner [figurĂ©] [familier] Allusion sportive. Ex. "avec le succĂšs de son concurrent espagnol, l'entreprise italienne peut aller se rhabiller". ! yo_yo nm n. jouet formĂ© d'une roulette Ă  gorge qui monte et descend le long d'un fil fil rouge nm. 1. fil conducteur d'une Ă©nigme, d'un jeu 2. idĂ©e directrice, quelque chose qui donne une cohĂ©rence Ă  un ensemble disparate 3. Ă©lĂ©ment rĂ©pĂ©titif, point de repĂšre qui revient rĂ©guliĂšrement dans une discussion, un rĂ©cit, une prĂ©sentation Expressio fil nm. enchaĂźnement des messages relatifs Ă  un mĂȘme sujet dans un forum sur Internet [Internet] exemple "poster un message sur un fil" se regarder le nombril v. ĂȘtre Ă©gocentrique et prĂ©tentieux ; ne s'intĂ©resser qu'Ă  soi ExpressiopĂ©joratifon dit aussi contempler son nombril l'habit ne fait pas le moine exp. l'apparence peut ĂȘtre trompeuse ; Ce qui peut aussi se dire "Il faut s'abstenir de ne juger les gens qu'Ă  leur apparence" Expressio nul n'est prophĂšte en son pays exp. 1. il est plus difficile d'ĂȘtre apprĂ©ciĂ© ou reconnu chez soi qu'Ă  l'Ă©tranger 2. les talents de quelqu'un ne sont jamais assez reconnus par les siens Expressio tant va la cruche Ă  l'eau qu'Ă  la fin elle se casse exp. Ă  s'exposer sans cesse Ă  un danger, on finit par le subir Expressio ! fil nm n. brin long et mince de matiĂšre textile coup de fil nm. appel tĂ©lĂ©phonique Expressio fil d'Ariane nm. 1. moyen de se diriger au milieu des difficultĂ©s 2. voie Ă  suivre pour arriver Ă  un rĂ©sultat difficile Ă  atteindre 3. guide entre deux points difficiles Ă  relier Expressio hologrammique adj. qui tient de l'hologramme cousu de fil blanc adj. trĂšs grossier et visible, pour un artifice, un procĂ©dĂ© ; dont tout le dĂ©roulement est entiĂšrement prĂ©visible, en parlant d'une histoire Expressio de fil en aiguille adv. 1. en passant d'une chose Ă  une autre qui lui fait suite 2. de propos en propos, par le jeu naturel des associations d'idĂ©es ou de l'enchaĂźnement des faits Expressio Pour ajouter des entrĂ©es Ă  votre liste de vocabulaire, vous devez rejoindre la communautĂ© Reverso. C’est simple et rapide Nous n’avons par ailleurs pas Ă©tĂ© surpris de la dĂ©ception de M. Prodi, car ce sommet a montrĂ© de maniĂšre Ă©vidente que tout ne tient qu’à un fil et que les Ă©goĂŻsmes nationaux menacent rĂ©ellement l’Europe. We stonden trouwens ook niet te kijken van de teleurstelling van de heer Prodi, want tijdens deze topconferentie werd natuurlijk duidelijk hoe alles op scherp stond en welke nationaal-egoĂŻstische tendensen Europa daadwerkelijk bedreigen. Pourquoi trompez-vous les citoyens europĂ©ens en leur promettant la justice sociale dans une situation oĂč notre Ă©conomie ne tient qu’à un fil? Waarom misleidt u de Europese burgers door hun sociale rechtvaardigheid te beloven in een situatie waarin onze economie aan een zijden draadje hangt. Monsieur le PrĂ©sident, il existe une expression qui dit que la vie d’un homme ne tient qu’à un fil». Mijnheer de Voorzitter, men zegt wel eens van iemand dat zijn leven aan een zijden draadje’ hangt. La peine de mort a beau avoir Ă©tĂ© annulĂ©e, elle reste appliquĂ©e par d’autres moyens; ayant endurĂ© la torture et l’isolement, cet homme est maintenant incapable de parler ou de bouger, et sa vie ne tient qu’à un fil. Hij heeft te lijden gehad onder martelingen en heeft in een isoleercel opgesloten gezeten. Als gevolg daarvan kan hij niet meer spreken of zich bewegen; zijn leven hangt aan een zijden draadje. Ce serait une grave erreur que de laisser le travail Ă  moitiĂ© terminĂ©, car la rĂ©ussite du processus de transition ne tient qu’à un fil. De grootste fout die we zouden kunnen maken is het leveren van half werk, want het overgangsproces blijft zich op het scherpst van de snede afspelen. D’autre part, la survie de certaines espĂšces ne tient maintenant plus qu’à un fil. In andere gevallen is het voortbestaan van bepaalde soorten nu in groot gevaar. Compte tenu de la teneur de l'article 17 de la directive 653/86 du Conseil du 18 dĂ©cembre 1986, relative Ă  la coordination des droits des États membres concernant les agents commerciaux indĂ©pendants 1 , peut-on interprĂ©ter l'article 19 de la mĂȘme directive comme autorisant un État membre Ă  prĂ©voir dans ses dispositions de transposition en droit interne que le droit Ă  indemnitĂ© de l'agent se dĂ©termine selon une convention collective, obligatoire pour ses signataires, qui ne tient pas compte des conditions mentionnĂ©es Ă  l'article 17, paragraphe 2, sous a, premier et deuxiĂšme tirets, et qu'elle se calcule sur la base de critĂšres tirĂ©s non pas de la directive mais de la convention collective en question, avec pour consĂ©quence que, dans de nombreux cas, l'indemnitĂ© devrait ĂȘtre fixĂ©e Ă  un montant nettement infĂ©rieur au montant plus Ă©levĂ© prĂ©vu par la directive? Moet artikel 19 van richtlijn 653/86 1 van de Raad van 18 december 1986 inzake de coördinatie van de wetgevingen van de lidstaten inzake zelfstandige handelsagenten, gelet op de bewoordingen van artikel 17 van de richtlijn, aldus worden uitgelegd dat in een nationale uitvoeringsregeling kan worden bepaald dat de aan de agent verschuldigde vergoeding wordt berekend volgens een, voor de ondertekenaars bindende, collectieve overeenkomst, die de voorwaarden van artikel 17, lid 2, sub a, eerste en tweede streepje, buiten beschouwing laat, en niet wordt berekend volgens de criteria van de richtlijn, maar volgens die van de collectieve overeenkomst, met als gevolg dat de vergoeding in veel gevallen een veel geringer bedrag oplevert dan het in de richtlijn voorziene maximumbedrag? En particulier, selon la requĂ©rante, cette dĂ©cision i contient des erreurs, comme par exemple une mention incorrecte d'une affaire du Tribunal de premiĂšre instance; ii est imprĂ©cise pour plusieurs raisons comme, entre autres, le fait qu'il ne soit pas mentionnĂ© sur quelle plainte de la requĂ©rante se base la dĂ©cision, l'absence d'une date de fin du congĂ© parental et l'absence d'une description des consĂ©quences de la dĂ©cision; iii est rĂ©digĂ©e dans une langue autre que celle utilisĂ©e par la requĂ©rante, en violation de l'article 21 CE; iv ne cite aucune base juridique; v contient des contradictions; vi n'est pas suffisamment motivĂ©e; vii a un effet rĂ©troactif alors qu'il n'existait plus de demande de congĂ© parental pendante; viii ne tient pas compte du fait que les dĂ©cisions originelles de l'AIPN pour la pĂ©riode entiĂšre Ă©taient illĂ©gitimes; ix ne tient pas compte de la demande de report du congĂ© parental. Verzoekster stelt in het bijzonder dat het besluit, i onjuistheden bevat, zoals bijvoorbeeld een onjuiste vermelding van een zaak bij het Gerecht van eerste aanleg; ii onduidelijk is, om meerdere redenen zoals onder meer het feit dat niet is vermeld op welke klacht van verzoekster werd beslist, het ontbreken van een einddatum van het ouderschapsverlof en het ontbreken van enige beschrijving van de consequenties van het besluit; iii in strijd met artikel 21 EG in een andere taal dan die van verzoekster is gesteld; iv geen rechtsgrondslag noemt; v tegenstrijdigheden bevat; vi onvoldoende is gemotiveerd; vii met terugwerkende kracht is genomen terwijl in het geheel geen aanvraag voor ouderschapsverlof voor beslissing open stond; viii geen rekening houdt met het feit dat de oorspronkelijke beslissingen van het TABG voor de volledige periode onrechtmatig waren; ix geen rekening houdt met het verzoek om uitstel van ouderschapsverlof. L’article 2, paragraphe 2, sous b, de la directive 2000/78/CE du Conseil, du 27 novembre 2000, portant crĂ©ation d’un cadre gĂ©nĂ©ral en faveur de l’égalitĂ© de traitement en matiĂšre d’emploi et de travail, doit ĂȘtre interprĂ©tĂ© en ce sens qu’il ne s’oppose pas Ă  une disposition d’une convention collective qui, aux fins du classement dans les catĂ©gories d’emplois prĂ©vues par cette derniĂšre et, partant, de la dĂ©termination du montant de la rĂ©munĂ©ration, ne tient compte que de l’expĂ©rience professionnelle acquise en tant que membre du personnel navigant commercial d’une compagnie aĂ©rienne dĂ©terminĂ©e, Ă  l’exclusion de l’expĂ©rience matĂ©riellement identique acquise au sein d’une autre compagnie appartenant au mĂȘme groupe d’entreprises. Artikel 2, lid 2, sub b, van richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep moet aldus worden uitgelegd dat het niet in de weg staat aan een bepaling van een collectieve arbeidsovereenkomst die voor de indeling in de erin vastgestelde functiegroepen en bijgevolg voor de bepaling van de hoogte van de beloning enkel rekening houdt met de als lid van het cabinepersoneel bij een bepaalde luchtvaartmaatschappij verworven beroepservaring, doch niet met de inhoudelijk gelijke ervaring die is verworven bij een andere, tot hetzelfde concern behorende maatschappij. La Commission considĂšre qu'un point de l'ordre du jour consacrĂ© au haut dĂ©bit sans fil ne doit pas se limiter Ă  une bande dĂ©terminĂ©e. De Commissie is van mening dat een agendapunt over draadloze breedband niet beperkt mag worden tot een specifieke band. Si, un an aprĂšs la date Ă  laquelle, en vertu de l’article 3, paragraphes 1 et 2 dans leur version antĂ©rieure Ă  la modification introduite par la directive [// insĂ©rer node la directive modificatrice], les droits de l’artiste interprĂšte ou exĂ©cutant et du producteur de phonogrammes ne seraient plus protĂ©gĂ©s en ce qui concerne, respectivement, la fixation de l’exĂ©cution et le phonogramme, le phonogramme en question n’est pas rendu accessible au public, par fil ou sans fil, de maniĂšre que chacun puisse y avoir accĂšs de l’endroit et au moment qu’il choisit individuellement, les droits du producteur de phonogrammes sur le phonogramme et les droits des artistes interprĂštes ou exĂ©cutants liĂ©s Ă  la fixation de leur exĂ©cution expirent. Indien het fonogram één jaar na het tijdstip waarop de uitvoerende kunstenaar en de producent van fonogrammen, krachtens artikel 3, leden 1 en 2, in de versie vóór wijziging bij Richtlijn [//nr. van de wijzigingsrichtlijn invoegen]/EG, niet langer beschermd zijn voor respectievelijk de vastlegging van de uitvoering en het fonogram, niet voor het publiek toegankelijk is gemaakt, per draad of draadloos, op zodanige wijze dat het voor leden van het publiek op de door hen individueel gekozen plaats en tijd toegankelijk is, vervallen de rechten van de producenten van fonogrammen op het fonogram en de rechten van de uitvoerende kunstenaars ten aanzien van de vastlegging van hun uitvoering. Nonobstant les dispositions du paragraphe 5, un État partie peut notifier au secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral qu'aux fins du paragraphe 13, les navires ne sont pas tenus d'avoir Ă  bord ou de produire le certificat prescrit au paragraphe 2 lorsqu'ils touchent ou quittent des ports situĂ©s dans son territoire, sous rĂ©serve que l'État partie qui dĂ©livre le certificat ait notifiĂ© au secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral qu'il tient, sous forme Ă©lectronique, des dossiers accessibles Ă  tous les États parties, attestant l'existence du certificat et permettant aux États parties de s'acquitter de leurs obligations en vertu du paragraphe 13. Niettegenstaande het bepaalde in lid 5, kan een staat die partij is de secretaris-generaal mededelen dat schepen, voor de toepassing van lid 13, het bij lid 2 vereiste certificaat niet aan boord behoeven te hebben of behoeven over te leggen wanneer zij havens op het grondgebied van die staat aandoen of verlaten, mits de staat die partij is en het certificaat afgeeft, de secretaris-generaal heeft medegedeeld dat hij voor alle staten die partij zijn toegankelijke elektronische bestanden bijhoudt, waaruit het bestaan van het certificaat blijkt en waardoor de staten die partij zijn bij machte zijn hun uit lid 13 voortvloeiende verplichtingen na te komen. Dans sa rĂ©ponse Ă  la question E-1887/02 1 posĂ©e le 2 juillet 2002 par l’auteur de la prĂ©sente question, dans le droit fil du dĂ©bat sur la communication de la Commission 2 Vers une gestion intĂ©grĂ©e des frontiĂšres extĂ©rieures de l’Union europĂ©enne», la Commission a indiquĂ© qu’elle n’était pas compĂ©tente pour traiter la question soulevĂ©e, laquelle relĂšve des autoritĂ©s nationales responsables», et qu’elle regrettait de ne pas disposer de l’information demandĂ©e». Op door de door mij ingediende vraag E-1887/02 1 van 2 juli 2002 in het kader van de discussie over de mededeling van de Commissie „Op weg naar een geĂŻntegreerde grensbewaking aan de buitengrenzen van de EU-lidstaten” 2 heeft de Commissie geantwoord „de vragen helaas niet te kunnen beantwoorden omdat zij geen informatie heeft over deze aangelegenheid die binnen de bevoegdheidssfeer van de betrokken autoriteiten van de lidstaten valt”. Faut-il que le principe d’effectivitĂ©, issu de la jurisprudence de l’Union, et celui du droit Ă  un recours effectif devant un tribunal, codifiĂ© Ă  l’article 47 de la charte des droits fondamentaux de l’Union europĂ©enne, soient interprĂ©tĂ©s en ce sens qu’ils s’opposent Ă  ce qu’une rĂšgle de procĂ©dure nationale telle que celle Ă©noncĂ©e Ă  l’article 133, paragraphe 1, du code de procĂ©dure administrative ne fasse dĂ©pendre la compĂ©tence en matiĂšre de contentieux administratif, relatif Ă  l’application de la politique agricole commune de l’UE, que du siĂšge de l’autoritĂ© administrative ayant pris l’acte attaquĂ©, sachant que ladite rĂšgle ne tient compte ni du lieu de situation des immeubles ni de l’adresse du requĂ©rant? Moeten het in de rechtspraak van het [Hof van Justitie] van de Europese Unie geformuleerde doeltreffendheidsbeginsel en het in artikel 47 van het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie neergelegde recht op een doeltreffende voorziening in rechte aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen een nationale procedureregel zoals artikel 133, lid 1, van het wetboek administratieve procedure, waarbij de rechterlijke bevoegdheid voor bestuursrechterlijke geschillen over de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijke landbouwbeleid van de Europese Unie uitsluitend wordt bepaald aan de hand van de plaats waar de administratieve instantie die de bestuurshandeling heeft verricht, is gevestigd, en waarbij dus geen rekening wordt gehouden met de plaats waar de percelen zijn gelegen of de plaats waar de rechtzoekende woont? Les requĂ©rantes affirment Ă©galement que la dĂ©cision attaquĂ©e est illicite car, d’une part, elle est fondĂ©e sur le principe de prĂ©caution», qui ne s’applique pas aux dĂ©cisions fondĂ©es sur un risque, d’autre part, elle viole le traitĂ© CE en ce qu’elle ne tient pas compte de nouvelles donnĂ©es scientifiques sur la colophane oxydĂ©e et, enfin, elle viole des principes fondamentaux en droit communautaire, notamment ceux de la sĂ©curitĂ© juridique, de l’attente lĂ©gitime et de la proportionnalitĂ©. Verzoeksters betogen tevens dat de bestreden beschikking onwettig is omdat zij is gebaseerd op het „voorzorgsbeginsel” dat niet van toepassing is op beschikkingen die zijn gebaseerd op een inschatting van het risico, dat de bestreden beschikking het EG-Verdrag schendt aangezien zij geen rekening houdt met nieuw, geavanceerd bewijsmateriaal inzake geoxideerd hars en, tot slot, dat de bestreden beschikking ook fundamentele beginselen van gemeenschapsrecht schendt, meer in het bijzonder de beginselen van rechtszekerheid, bescherming van het gewettigd vertrouwen en evenredigheid. DeuxiĂšmement, bien que WIK mentionne, Ă  juste titre, le faible profil de risque de l’opĂ©rateur en raison du caractĂšre monopolistique de ses activitĂ©s, elle ne semble pas avoir suffisamment tenu compte des coĂ»ts fixes importants par rapport aux coĂ»ts variables induits par l’obligation de service universel, ni de l’évolution du profil de risque qu’auraient pu entraĂźner les modifications du rĂ©gime rĂ©glementaire qu’a connues l’opĂ©rateur au fil du temps, en particulier entre les diffĂ©rentes pĂ©riodes de rĂ©gulation par exemple, les diffĂ©rents contrats de gestion, dans le cas de DPLP. In de tweede plaats wijst WIK weliswaar terecht op het lage risicoprofiel van de exploitant als gevolg van het monopolistische karakter van zijn activiteiten, maar lijkt in de studie te weinig aandacht te zijn gegeven aan de aanwezigheid van significante vaste kosten ten opzichte van de variabele kosten vanwege de universeledienstverplichtingen. Evenmin is er voldoende aandacht besteed aan veranderingen in het risicoprofiel als gevolg van wijzigingen in het reguleringskader waarmee de exploitant in de loop der tijd wellicht te maken heeft gehad, met name wat de verschillende reguleringsperioden betreft bijvoorbeeld in het geval van De Post vanwege de opeenvolgende beheerscontracten. Si l'on regarde le fonctionnement de ces deux commissions au fil des ans, la place qu'elles ont donnĂ©e Ă  la politique sociale dans leurs travaux et la façon dont elles ont jusqu'Ă  prĂ©sent impliquĂ© les partenaires sociaux, il est clair toutefois qu'une rĂ©conciliation et un rapprochement des rĂ©gimes du Rhin et du Danube ne suffiront pas Ă  crĂ©er les conditions optimales pour le dĂ©veloppement d'une politique sociale moderne dans le secteur de la navigation intĂ©rieure. Gezien de manier waarop deze twee commissies de afgelopen decennia hebben gefunctioneerd, de plaats die zij het sociaal beleid bij hun werkzaamheden hebben ingeruimd en de manier waarop zij tot dusverre de sociale partners hebben betrokken, is het echter duidelijk dat de optimale voorwaarden voor ontwikkeling van een modern sociaal beleid in de binnenvaart niet tot stand gebracht zullen worden indien de Rijn- en Donauregimes alleen met elkaar in overeenstemming worden gebracht en aan elkaar worden gekoppeld. Le premier point qui a amenĂ© la Commission Ă  douter de la compatibilitĂ© de l’aide avec le marchĂ© commun rĂ©side dans le fait que, d’aprĂšs les informations fournies par les autoritĂ©s italiennes au fil de la correspondance Ă©changĂ©e, il semblait de plus en plus clair que le fait gĂ©nĂ©rateur de la situation de crise n’était plus un phĂ©nomĂšne mĂ©tĂ©orologique, mais l’évolution dĂ©favorable du commerce, autrement dit un paramĂštre qui relĂšve du risque normal liĂ© Ă  l’exercice de l’activitĂ© agricole Ă  titre d’exemple, les autoritĂ©s italiennes ont indiquĂ©, dans leur lettre du 7 aoĂ»t 2003, que la situation de crise Ă©tait due davantage aux marchĂ©s qu’à une chute de la production; en outre, la perte a Ă©tĂ© calculĂ©e en termes de chiffre d’affaires et non en termes de production — voir considĂ©rant 13. Het eerste aspect dat de Commissie doet twijfelen aan de verenigbaarheid van de steunmaatregel met de gemeenschappelijke markt is het feit dat uit de door de Italiaanse autoriteiten in de loop van de briefwisseling met de Commissie verstrekte informatie steeds duidelijker naar voren is gekomen dat de crisissituatie niet zozeer door weersomstandigheden, maar veeleer door de ongunstige ontwikkeling van de handel is veroorzaakt, met andere woorden een parameter die tot de normale risico’s van de landbouwactiviteit behoort de Italiaanse autoriteiten hebben bijvoorbeeld in hun brief van 7 augustus 2003 verklaard dat de crisissituatie meer aan de markten te wijten was dan aan een daling van de productie; bovendien is het verlies berekend in termen van omzet en niet van productie — zie overweging 13. Les rĂšglements nos 1837/2002, 1762/2003 et 1775/2004 sont-ils invalides au regard du rĂšglement no 314/2002 de la Commission europĂ©enne et de l'article 15 du rĂšglement no 1260/2001 du Conseil et des principes d'Ă©galitĂ© et de proportionnalitĂ©, en ce qu'ils fixent une cotisation Ă  la production pour le sucre qui est calculĂ©e Ă  partir d'une perte moyenne» Ă  la tonne exportĂ©e, qui ne tient pas compte des quantitĂ©s exportĂ©es sans restitution, alors que ces mĂȘmes quantitĂ©s sont incluses dans le total retenu pour Ă©valuer la perte globale Ă  financer? Zijn de verordeningen nrs. 1837/2002, 1762/2003 en 1775/2004 ongeldig gelet op verordening nr. 314/2002 van de Europese Commissie en artikel 15 van verordening nr. 1260/2001 van de Raad, alsmede gelet op het gelijkheids- en het evenredigheidsbeginsel, omdat zij een productieheffing voor suiker vaststellen die is berekend op basis van het „gemiddelde verlies” per uitgevoerde ton zonder dat rekening wordt gehouden met de zonder restitutie uitgevoerde hoeveelheden, terwijl diezelfde hoeveelheden wel worden inbegrepen in de totale hoeveelheid die in aanmerking wordt genomen voor de schatting van het te financieren totale verlies? Il est reconnu que le systĂšme actuel de redevances, tel qu’il est Ă©tabli dans le rĂšglement CE n° 297/95 du Conseil concernant les redevances dues Ă  l’AEM3, ne tient compte ni des nouvelles missions de l’agence, ni de la modification des missions existantes introduite par la lĂ©gislation rĂ©visĂ©e. Het huidige stelsel van vergoedingen, zoals vastgesteld in Verordening EG nr. 297/95 inzake de vergoedingen die aan het EMEA dienen te worden betaald3 , blijkt niet berekend op de nieuwe taken van het Bureau noch op de gewijzigde taken zoals die uit de herziene wetgeving voortvloeien. Le rĂšglement 164/2007 1 est-il invalide au regard de l'article 15 du rĂšglement no 1260/2001 du Conseil 2 en ce qu'il fixe une cotisation Ă  la production pour le sucre qui est calculĂ©e Ă  partir d'une perte moyenne Ă  la tonne exportĂ©e qui ne tient pas compte des quantitĂ©s exportĂ©es sans restitution, alors que ces mĂȘmes quantitĂ©s sont incluses dans le total retenu pour Ă©valuer la perte globale Ă  financer ? Is verordening nr. 164/2007 1 ongeldig, gelet op artikel 15 van verordening nr. 1260/2001 van de Raad 2 , omdat daarin een productieheffing voor suiker is vastgesteld die is berekend op basis van het „gemiddelde verlies” per uitgevoerde ton, zonder dat rekening wordt gehouden met de zonder restitutie uitgevoerde hoeveelheden, terwijl diezelfde hoeveelheden wel zijn inbegrepen in de totale hoeveelheid die in aanmerking wordt genomen voor de raming van het te financieren totale verlies? Force est de constater que, Ă©trangement, ni la proposition de rĂšglement du Conseil instituant un instrument de prĂ©paration et de rĂ©action rapide aux urgences majeures, ni la proposition de dĂ©cision du Conseil Ă©tablissant un mĂ©canisme communautaire de protection civile ne tient dĂ»ment et pleinement compte de toutes les activitĂ©s qui ont pour but d’étudier et de dĂ©terminer les causes des catastrophes, d’identifier les risques et de dĂ©finir les rĂ©gions particuliĂšrement vulnĂ©rables Ă  ce type de risque - autrement dit l’anticipation des risques - alors qu’elles sont indispensables pour une gestion efficace des catastrophes naturelles. Hiermee bedoel ik alle activiteiten die gericht zijn op het bestuderen van rampen en het aanwijzen van hun oorzaken, op het bepalen van de risico’s en het vaststellen welke gebieden extra kwetsbaar zijn wanneer ze aan zulke risico's worden blootgesteld – met andere woorden het voorzien van risico’s. Al deze activiteiten zijn echter van cruciaal belang om natuurrampen doeltreffend het hoofd te kunnen bieden. En quatriĂšme lieu, la requĂ©rante fait valoir que la dĂ©cision attaquĂ©e ne tient pas compte de ce que, en droit communautaire, la propriĂ©tĂ© intellectuelle et les Ɠuvres artistiques et les Ɠuvres de l'esprit ne sont pas comme les autres produits et services et qu'elle les soumet Ă  tort aux rĂšgles juridiques applicables Ă  ces derniers. In de vierde plaats stelt verzoekster dat de bestreden beschikking miskent dat naar gemeenschapsrecht intellectuele eigendom en intellectuele en artistieke werken niet worden gelijkgesteld met andere producten en diensten, en dat zij ze ten onrechte aan de betrokken rechtsregel onderwerpt. L'objectif Ă  moyen terme fixĂ© dans le programme se situe Ă  un niveau appropriĂ©, puisqu'il entre dans la fourchette indiquĂ©e pour les États membres de la zone euro et du MCE II dans le pacte de stabilitĂ© et de croissance et dans le code de conduite, et qu'il tient dĂ»ment compte du ratio d'endettement et de la croissance moyenne de la production potentielle Ă  long terme. De middellangetermijndoelstelling van het programma heeft een passend niveau omdat zij binnen de marge ligt die in het stabiliteits- en groeipact en in de gedragscode is vastgesteld voor de lidstaten die tot de eurozone en ERM II behoren, en tevens afdoende rekening houdt met de schuldquote en de gemiddelde potentiĂ«le productiegroei op lange termijn. Lorsqu'il dĂ©finit la trajectoire d'ajustement qui doit conduire Ă  la rĂ©alisation de l'objectif budgĂ©taire Ă  moyen terme pour les États membres qui n'ont pas encore atteint cet objectif et lorsqu'il autorise les États membres qui l'ont dĂ©jĂ  atteint Ă  s'Ă©carter temporairement de cet objectif, pour autant qu'une marge de sĂ©curitĂ© appropriĂ©e soit prĂ©servĂ©e par rapport Ă  la valeur de rĂ©fĂ©rence du dĂ©ficit et que la position budgĂ©taire soit censĂ©e redevenir conforme Ă  l'objectif budgĂ©taire Ă  moyen terme au cours de la pĂ©riode couverte par le programme, le Conseil tient compte de la mise en Ɠuvre de rĂ©formes structurelles majeures qui entraĂźnent des Ă©conomies directes de coĂ»ts Ă  long terme — y compris en renforçant la croissance potentielle — et qui ont donc une incidence vĂ©rifiable sur la viabilitĂ© Ă  long terme des finances publiques. Bij de bepaling van het aanpassingstraject richting middellangetermijnbegrotingsdoelstelling voor de lidstaten die dit doel nog niet bereikt hebben, en bij het toestaan van een tijdelijke afwijking van deze doelstelling voor landen die de doelstelling wel hebben bereikt, met dien verstande dat er een passende veiligheidsmarge voor de naleving van de tekortreferentiewaarde gewaarborgd moet zijn en dat een terugkeer naar de middellangetermijnbegrotingsdoelstelling binnen de programmaperiode wordt verwacht, houdt de Raad rekening met de uitvoering van grote structurele hervormingen die op de lange termijn rechtstreekse kostenbesparende effecten hebben, mede doordat zij de potentiĂ«le groei verhogen, en bijgevolg een verifieerbare positieve invloed op de houdbaarheid van de openbare financiĂ«n hebben. La Commission concluait dans ce rapport qu'il n'y avait pas lieu de prĂ©senter des propositions concernant la dĂ©rogation pour les piles et accumulateurs portables contenant du cadmium destinĂ©s aux outils Ă©lectriques sans fil, car elle ne disposait pas de toutes les informations techniques nĂ©cessaires notamment les coĂ»ts et les avantages du cadmium et de ses substituts permettant de justifier une telle dĂ©cision. In dit verslag concludeert de Commissie dat het op dat moment niet passend was om voorstellen uit te brengen betreffende de vrijstelling voor cadmiumhoudende draagbare batterijen voor gebruik in draadloos elektrisch gereedschap omdat niet alle technische informatie met name de kosten en baten van cadmium en substituten daarvan beschikbaar was om een dergelijk besluit te onderbouwen. La Commission devrait Ă©galement ĂȘtre habilitĂ©e Ă  adopter des actes d'exĂ©cution en ce qui concerne les rĂšgles techniques applicables Ă  la mesure des maillages, des filets Ă  mailles carrĂ©es et de l'Ă©paisseur de fil, les rĂšgles techniques relatives Ă  la fabrication de matĂ©riaux de filet, l’établissement de la liste des engins susceptibles d’obstruer ou de rĂ©duire l’ouverture effective des mailles d’un filet de pĂȘche, la transmission des listes de navires auxquels un permis de pĂȘche spĂ©cial leur permettant d'utiliser des chaluts Ă  perches a Ă©tĂ© dĂ©livrĂ©, les rĂšgles techniques applicables Ă  la mesure de la puissance motrice et des dimensions des engins, des mesures relatives Ă  l’obligation des États membres de veiller Ă  ce que les niveaux d'efforts de pĂȘche ne soient pas dĂ©passĂ©s ainsi que des mesures temporaires lorsque la conservation des stocks d’organismes marins requiert une action immĂ©diate. Tevens moet de Commissie ertoe worden gemachtigd om uitvoeringshandelingen vast te stellen met betrekking tot technische voorschriften voor het meten van maaswijdten, van netgedeelten met vierkante mazen en van de twijndikte, tot technische voorschriften voor de vervaardiging van het netmateriaal, tot het oplijsten van de voorzieningen die de mazen van een visnet mogen versperren of de feitelijke afmetingen ervan mogen verkleinen, tot het doorsturen van lijsten met vaartuigen waarvoor een speciaal visdocument voor het gebruik van boomkorren is afgegeven, tot technische voorschriften voor het meten van het motorvermogen en de afmetingen van het vistuig, tot maatregelen betreffende de verplichting van de lidstaten om te ervoor te zorgen dat de visserijinspanningsniveaus niet worden overschreden en tot tijdelijke maatregelen wanneer voor de instandhouding van bestanden van mariene organismen onmiddellijke actie vereist is. Aux fins de l’analyse de la sous-cotation des prix, les tissus de coton Ă©crus importĂ©s ainsi que ceux fabriquĂ©s dans la CommunautĂ© par l’industrie communautaire ont Ă©tĂ© regroupĂ©s en catĂ©gories en fonction de quatre critĂšres dont il est considĂ©rĂ© qu’ils ont la plus forte incidence sur le coĂ»t de production, c’est-Ă -dire le titre du fil de chaĂźne et de trame ainsi que le nombre de fils de chaĂźne et de trame. Bij het onderzoek naar de prijsonderbieding werden de in de Gemeenschap ingevoerde en de in de Gemeenschap vervaardigde ongebleekte katoenen weefsels op grond van vier criteria die geacht werden de grootste invloed op de productie kosten te hebben, in categorieĂ«n ingedeeld, namelijk het gewicht van het garen in schering en inslag en het aantal draden van schering en inslag. Le monde du cirque est en Ă©moi depuis qu’une vidĂ©o, anonyme, a compilĂ© sur Internet les ressemblances entre certains spectacles du chorĂ©graphe et metteur en scĂšne Yoann Bourgeois et ceux de plusieurs de ses pairs. Il s’en dĂ©fend. CitĂ©e, ChloĂ© Moglia a rĂ©agi avec dĂ©licatesse, sans nier son impression d’avoir Ă©tĂ© copiĂ©e. AprĂšs la diffusion, le 5 fĂ©vrier, d’une vidĂ©o montrant des similitudes entre des extraits de ses spectacles et ceux d'autres artistes, des soupçons de plagiat pĂšsent sur le chorĂ©graphe trampoliniste Yoann Bourgeois. Faut-il crier au scandale dĂšs lors qu’un artiste use d’un agrĂšs, ou d’une technique, expĂ©rimentĂ©s par d’autres ? » s’est dĂ©fendu le circassien de renom. RĂŽle crucial du contexte, porositĂ© entre rĂ©miniscence, hommage et pillage, mauvaise foi des uns et des autres
 “TĂ©lĂ©rama” dĂ©mĂȘle le vrai du faux. La chronologie des faits Le 5 fĂ©vrier a Ă©tĂ© postĂ©e sur Vimeo une vidĂ©o de dix minutes intitulĂ©e L’Usage des Ɠuvres. Elle est anonyme – c’est lĂ  sa faiblesse, car lorsqu’on lance sur la Toile un brĂ»lot pareil, on l’assume. Elle contient une dĂ©monstration implacable. Au fil d’une quinzaine de sĂ©quences montrant des extraits de spectacles du circassien Yoann Bourgeois en regard avec ceux de sept autres artistes créés antĂ©rieurement, elle met en cause le travail de celui-ci. Il n’y a pas de sous-texte, mais le message est clair on tente de faire passer Yoann Bourgeois pour un plagiaire ». Stupeur dans la profession. La vidĂ©o devient virale. lusagedesoeuvres from byehwmoh on Vimeo. Le 9 fĂ©vrier, sur le site d’Artcena Centre national des arts du cirque, de la rue et du théùtre, Yoann Bourgeois rĂ©pond Ă  cette accusation par une tribune argumentĂ©e qui en appelle au dĂ©bat pour contrer la vindicte publique dont il est l’objet. Le lendemain, 10 fĂ©vrier, c’est au tour de ChloĂ© Moglia – l’une des artistes dont l’Ɠuvre est citĂ©e Ă  plusieurs reprises comme plagiĂ©e – de s’exprimer par une longue adresse sur sa page Facebook voir Ă  la fin de l’article. Elle y revient sur ce qu’elle a ressenti, en 2014, quand elle a dĂ©couvert Minuit, un spectacle de Yoann Bourgeois. Pour le moment, les professionnels de la profession – directeurs de lieux ou de festivals qui ont, chacun leur tour, soutenu l’un ou l’autre de ces deux artistes – Ă©changent sur l’affaire. Ils ne souhaitent pas rĂ©agir dans la prĂ©cipitation pas sur le mode polĂ©mique trop souvent attachĂ© aux rĂ©seaux sociaux, dit un membre de Territoires de cirque association regroupant quarante-huit structures dont les PĂŽles cirque nationaux, mais en participant Ă  une rĂ©flexion sur des sujets majeurs comme les droits d’auteur, la notion d’Ɠuvre, de rĂ©pertoire, de filiations ». Qui sont les artistes impliquĂ©s ? ChloĂ© Moglia et Yoann Bourgeois, dont le diffĂ©rend par rĂ©seaux sociaux interposĂ©s est dĂ©sormais public, sont tous deux grands artistes du cirque contemporain français. De ceux qui nourrissent nos espoirs et nos attentes quand il s’agit de crĂ©ation. Yoann Bourgeois, passĂ© par le cirque comme par la danse chez Maguy Marin, crĂ©e depuis une dizaine d’annĂ©es des spectacles mĂȘlant plusieurs disciplines circassiennes jonglage et trampoline et plusieurs arts cousins danse, musique, vidĂ©o. Il codirigeait, non sans succĂšs, avec Rachid Ouramdane, le Centre chorĂ©graphique national de Grenoble jusqu’à ce que ce dernier ne soit nommĂ©, le 10 fĂ©vrier dernier justement, au Théùtre national de Chaillot. Rachid Ouramdane nommĂ© Ă  Chaillot “Ce théùtre doit devenir un lieu de vie et de partage” Emmanuelle Bouchez 6 minutes Ă  lire ChloĂ© Moglia est l’une des rares femmes artistes de cirque Ă  diriger une compagnie, Rhizome, depuis 2009. De spectacle en spectacle, elle mĂšne une recherche pointue dans le domaine de la suspension » qu’elle entend ainsi parcourir lentement un trajet qu’elle dessine elle-mĂȘme en se tractant par les bras le long de cĂąbles installĂ©s Ă  moyenne hauteur. L’inverse du travail de fildefĂ©riste
 AthlĂšte de haut niveau autant qu’artiste pensante, elle fait de son art un moyen d’habiter le monde sans toucher terre
 En suspens, son premier spectacle participant de cette recherche, créé en 2007 avec MĂ©lissa Von VĂ©py, Ă©tait fondateur. Par ailleurs, il faut noter que Yoann Bourgeois et ChloĂ© Moglia se connaissent bien elle a Ă©tĂ© l’une des premiers artistes associĂ©s du CCN de Grenoble. Emprunter le mĂȘme chemin
 parfois sans le savoir On s’étonne que ces choses n’arrivent que maintenant. Si tard. Et que la communautĂ© des artistes de cirque n’ait pu dire plus tĂŽt et directement Ă  Yoann Bourgeois ce qu’elle avait sur le cƓur. Certains Ă©taient-ils trop pris par leur travail ? D’autres n’y avaient-ils guĂšre prĂȘtĂ© attention ou bien pas osĂ© ? Tous les artistes citĂ©s ont-ils mĂȘme eu conscience d’avoir Ă©tĂ© embarquĂ©s dans cette vidĂ©o dĂ©nonciatrice ? S’influencer entre artistes, voire s’imiter, c’est la pente naturelle de l’art, dans la peinture comme au théùtre, oĂč l’arrivĂ©e de Bob Wilson, en France, en 1970, a, par exemple, Ă©tĂ© la source d’un renouveau dans lequel beaucoup se sont engouffrĂ©s. Mais l’histoire du cirque de crĂ©ation est toute rĂ©cente et commence au dĂ©but des annĂ©es 80. Elle s’est accĂ©lĂ©rĂ©e ces vingt derniĂšres annĂ©es et la concurrence y existe pour le partage des moyens de production. Or l’art ne se crĂ©e jamais Ă  partir de rien ni de personne. Les agrĂšs comme les scĂ©nographies se renouvellent souvent en mĂȘme temps, en fonction des modes. Certains empruntent parfois le mĂȘme chemin sans le savoir. C’est l’air du temps. L’absence de spectacles Ă©chauffe-t-elle les esprits ? Ce n’est sans doute pas un hasard si cette polĂ©mique survient Ă  un moment oĂč les artistes sont privĂ©s de leur public. De leur raison de vivre. L’époque n’est pas favorable au dĂ©passement des peines enfouies, mais bien plus Ă  l’exacerbation du ressentiment, non sans violence symbolique la page WikipĂ©dia de Yoann Bourgeois a Ă©tĂ© aussitĂŽt changĂ©e par des tiers et fait dĂ©sormais mention de cette affaire. Yoann Bourgeois est un artiste en vue. L’un des rares Ă  la tĂȘte d’une maison un Centre chorĂ©graphique national, en plus qui lui donne les moyens immĂ©diats de crĂ©er et de rayonner, y compris Ă  l’international, quand les pĂŽles cirque sont le plus souvent dirigĂ©s par des intendants. Plagiat ou non ? La vidĂ©o est sans commentaire le montage en fait la dramaturgie. Ainsi sorties de leur contexte et sans aucune explication, les images mises en parallĂšle sont, au premier abord, troublantes. Mais Ă  des degrĂ©s divers, et d’une maniĂšre qui doit ĂȘtre relativisĂ©e. En 2014, dans Celui qui tombe, Yoann Bourgeois dĂ©ploie sur sa scĂšne – un plateau tournoyant emportant des corps en lutte contre le vertige – un propos radical sur l’équilibre et la vitesse du monde. Il est bien difficile d’y voir une parentĂ© avec le principe du plateau ballant tel qu’il a Ă©tĂ© utilisĂ© dans le travail de Lucien ReynĂšs – datant de 2006 –, citĂ© en contrepoint. Sinon qui, dans le cirque, de Lucien ReynĂšs Ă  Yoann Bourgeois, en passant par AurĂ©lien Bory ou Mathurin Bolze, a la paternitĂ© des plans suspendus ou inclinĂ©s ? Combien de fois le spectateur assidu du cirque contemporain s’est-il fait la rĂ©flexion tiens, j’ai dĂ©jĂ  vu ça avant chez machin ! » avant d’ĂȘtre sĂ©duit ou non par la nouvelle proposition ? TrĂšs souvent. Les meubles qui dĂ©gringolent, les toiles qui s’écroulent ou l’échelle qui s’autodĂ©truit sont quant Ă  eux des gags que le cinĂ©ma burlesque nous a appris Ă  aimer. Ces figures n’appartiennent plus Ă  personne depuis longtemps. Yoann Bourgeois a eu de nombreux complices et partenaires dont Lucien ReynĂšs, encore, en 2018. Dans son texte publiĂ© sur Artcena le 10 fĂ©vrier, le crĂ©ateur attaquĂ© reconnaĂźt la filiation avec Monsieur Culbuto, inventĂ© en 1997 par l’artiste de rue nĂźmois Pierre PĂ©lissier. C’est en s’inspirant du jouet gĂ©ant de ce dernier qu’il a construit ses personnages de corps-culbutos qui ont captivĂ© – entre autres – le public du PanthĂ©on lors de l’édition 2017 de Monuments en mouvement. Il y a eu une nĂ©gociation serrĂ©e sur les droits d’auteurs », Ă©crit Pierre PĂ©lissier dans les commentaires sous la vidĂ©o. Une sĂ©quence sortie de son contexte ne dit donc pas tout de la recherche menĂ©e, du travail avec d’autres, et de la globalitĂ© d’une Ă©criture. C’est la dĂ©fense de Yoann Bourgeois et elle est lĂ©gitime. Yoann Bourgeois au panthĂ©on de l'acrobatie En revanche, il y a des images tout Ă  fait insolites qui sont signĂ©es, lĂ©chĂ©es et travaillĂ©es. Qui ont marquĂ© l’histoire du cirque et que l’on retrouve presque telles quelles. VoilĂ  qui embarrasse davantage. Ainsi celle, par exemple, de Camille Boitel dans son Homme de Hus, spectacle qui fut un choc en 2003. InspirĂ© par le personnage biblique de Job, il est un pauvre hĂšre vĂȘtu d’un long manteau, empĂȘtrĂ© dans un mikado de bois. Huit ans plus tard, dans L’Art de la fugue, on retrouve, Yoann Bourgeois en costume sombre, coincĂ© dans un mĂȘme type de fatras. RĂ©miniscence inconsciente, citation, hommage ou plagiat ? On voudrait bien le savoir se sont-ils parlĂ© en amont ? ChloĂ© Moglia a donc tĂ©moignĂ© de son expĂ©rience dans un long texte qui avance avec dĂ©licatesse, entre volontĂ© de ne pas mettre le feu aux poudres et dĂ©sir pressant que son Ă©motion soit reconnue. Elle Ă©voque ainsi ce qu’elle Ă©prouve en 2014, au Théùtre des Abbesses, face Ă  Minuit, spectacle de Yoann Bourgeois Je regarde ces six prĂ©sences suspendues Ă  cette perche positionnĂ©e face public. Tout est tel que nous l’avions conçu, MĂ©lissa Van VĂ©py et moi, en 2007. Tous sont traversĂ©s par ce mĂȘme principe tenir le plus longtemps possible, jusqu’à choir, les uns aprĂšs les autres, inexorablement. Il n’y en a plus que quatre, trois, deux, puis plus qu’un, et ce dernier finit par lĂącher aussi. À voir cette sĂ©quence, Ă  mes yeux quasi identique, placĂ©e au sein du spectacle de Yoann, j’ai Ă©tĂ© littĂ©ralement “saisie”. Je me souviens trĂšs prĂ©cisĂ©ment que je n’ai pas su comment rĂ©agir. Je me souviens aussi que je m’en suis voulu. Et mĂȘme que j’ai eu honte. » Un moment de grĂące entre ciel et mer Ă  voir sur 8 minutes Ă  regarder On ne tranchera pas ici. La limite Ă©tant si dĂ©licate Ă  dĂ©finir. Yoann Bourgeois parle de motif », quand ChloĂ© Moglia identifie davantage une sĂ©quence copiĂ©e-collĂ©e de son Ɠuvre. La diffĂ©rence d’apprĂ©ciation a des consĂ©quences juridiques. Aux artistes de savoir s’ils veulent faire jouer la question des droits d’auteur devant la justice. Mais avant d’en venir aux tribunaux, il serait bon pour l’écosystĂšme du cirque de dĂ©battre de tout ce que cette affaire peut soulever comme questions, de maniĂšre sereine et transparente. Dans la confiance. cirque Yoann Bourgeois ChloĂ© Moglia MĂ©lissa von Vepy Rachid Ouramdane Partager Contribuer

son equilibre ne tient qu Ă  un fil